E-> A: Would you have Julie call me ASAP?
B: Sure.
S-> A:¿Le pide a Julie que me llame pronto?
(¿레 삐데 아 홀리아 꿰메 야메 쁘론또?)
B:¿Si, C뾪o no?
(¿씨 꼬모 노?)
K-> A: 줄리씨에게 최대한 빨리 저에게 전화해 달라고 전해 주세요.
B: 네.
☞ 위의 표현은 전화를 걸어서 찾는 사람이 없고 상황은 아주 중요하고 급한 용건이 있을 때 “연락을 할 수 있게 해 주시겠습니까?”라는 부탁하는 말로 사용되고 있다.
☞ have someone call somebody: “어떤 사람에게 전화 부탁을 해달라”는 부탁이나 요구를 할 때 많이 사용되는 표현이다. 또한 더 넓게는 have someone do something으로 사용되어서 “어떤 사람에게 ~을 시키다”의 의미로도 많이 사용된다.
예> Can you have Sally close the door?
(샐리한테 문 좀 닫으라고 해줄래?)
예> I’ll have my secretary call you.
(비서에게 전화하라고 시킬게요)
☞ ASAP: As Soon As Possible의 줄임말로 철자 그대로 “에이 에스 에이 피”로 발음해도 의미가 전달된다. As Soon As Possible를 다 쓰기가 불편하기 때문에 그냥 첫 글자들만 따서 ASAP로 사용한다.
예> A: How soon can you work for our company?(언제부터 일할 수 있습니까?)
예> B: As soon as possible(ASAP).
(가능한 빨리요.)
※ 비슷한 표현들
- Could you give her the message?
- Do you mind if I leave the message for her?
- I’d like to leave a message for her.
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x