제2권 중남미 독립과 아메리카 제국
318회. 호텔 2. 택시 2 “어디로 가십니까?”
Martin: Buenas tardes, ¿ad?de va?
Diana: Vamos al hotel “Marinero”
Martin: Ya llegamos. Espere aquEi, voy a llamar a un
botones que llevar?sus maletas al hotel.
Diana: Gracias, lo espero aqu?
¿Ad?de va?는 “어디(에, 로) 가십니까?”의 물음이다. “어디?”라는 의문부사인 ¿D?de? 앞에 전치사 a를 써야 “어디로?”의 표현이 된다.
Vamos al hotel “Marinero” “마리네로 호텔로 갑시다” Vamos a 다음에 장소를 의미하는 명사가 나오게 되면 “~로 갑시다” 즉, 영어의 Let’s go to~의 용법과 동일하다. al은 영어의 to에 해당되는 스페인어 전치사 a와 남성 정관사 el이 합하여 al이 된다. 즉 음절을 하나 줄인 것이다.
Ya llegamos. Ya는 ‘이미, 벌써’의 부사이고, llegamos는 “우리가 도착했다”, 즉 “자, 도착했습니다”이며 원형은 llegar이다.
Espere aqu? “여기서 기다리세요”. Voy a llamar a un botones. llamar는 “부르다, 전화하다”로, Voy a llamar는 “부르겠다”라는 미래 시제의 표현이다.
botones는 “벨보이”로, “벨보이를 부르겠습니다”라는 뜻이고, que llevar?sus maletas al hotel “당신의 가방을(트렁크를) 호텔로 날라다 줄”이란 형용사절이다.
Gracias, lo espero aqu?“고맙습니다. 여기서 기다리겠습니다” lo는 3인칭 직접 목적대명사로 ‘당신을, 그를’을 받는다.
택시를 타게 되면 제일 먼저 듣게 되는 말이 “안녕하세요?, 어디 가세요?”일 것이다. 몇 가지의 표현을 알아보자.
¿Ad?de va? ¿Ad?de vamos? ¿Ad?de voy a llevarlo(la)? 마지막 표현은 “어디로 모실까요?”이나, 같은 의미로 쓰인다. 승객이 여성인 경우에는 목적대명사를 lo 대신 la를 써야 한다.
다음 승객의 입장에서 “~로 갑시다”의 표현을 보자.
Vamos al hotel Hilton. “힐튼호텔로 갑시다”
Quiero ir al hotel Hilton “힐튼호텔로 가고 싶습니다”.
¿Puede llevarme al hotel Hilton?
첫번째 표현의 Vamos a+명사(목적지)는 영어의 Let us go to ~와 같은 표현으로 “~로 갑시다”이다.
마지막 표현만 “힐튼호텔로 나를 데려다줄 수 있습니까 ?”이나, 역시 “~로 갑시다”의 의미이다.
“¿Puedes llevarme+목적지”는 “(어디어디)로 나를 ride해 줄 수 있니?”로 기억할 표현이다.
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x