김병건교수
중국에 한 효자를 국가에서 시상을 하기로 하고 관료들이 효자들을 선발하러 다녔다. 최후로 뽑힌 사람의 효자에 대한 이야기가 나왔다. 늙은 어머니를 모시고 있었는데 매일 나무를 해오면 그 어머니가 아들의 발을 씻겨 주는 일이었다. 천하에 고얀 사람이라고 어찌하여 이런 불효자를 효자라고 선발하였느냐고 호통이 벌어졌다. 그 아들은 어머니가 발을 씻으려고 해서 거절을 했다고 했다. 그러니 어머니가 몹시 슬퍼하며 괴로워했다고 한다. 왜냐하면 그 어머니는 아들 발 닦는 재미로 산다고 했다. 국가에선 그것을 인정해서 효자 상을 줬다는 이야기가 전해진다. 그 아들은 어머니의 말을 순종했다.
4절 본문을 보면 그물을 물 깊은 곳에 놓으라고 했고 베드로는 믿고 그대로 했을 뿐이다. 고기는 억수로 많이 잡혔다. 예수의 말씀을 실천한 것이 기적을 낳았다. 그리고 그는 예수를 선생이라고 하다가 신의 명칭으로 ‘주여’ 하면서 자기를 죄인이라고 고백했던 것이다. “떠나소서. 나는 죄인이로소이다”란 고백을 했던 것이다.(Depart from me, I am a sinful man.) 실제로 베드로는 전문적인 고기잡이꾼(professional fisherman)이었다. 시간도, 들어가려고 준비하던 나쁜 때였다. 그러나 그는 예수의 명령을 실천했다. 그런고로 그는 기적을 더욱 더 만끽할 수 있었다.
5. And Simon answering said unto him. Master, we have toiled all night, and have taken nothing, nevertheless at thy word I will let down the net. 6. And when they had done they inclothed a great multitude of fishes and their net brake. 7. And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to think. 8. When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus knees, saying, “Depart from me; for I am a sinful man. O Lord.” [Luke 5: 5-8]
5. 시몬이 대답하여 가로되 선생이여 우리들이 밤이 맞도록 수고를 하였으되 얻은 것이 없지마는 말씀에 의지하여 그물을 내리리이다 하고 6. 그러한즉 고기를 에운 것이 심히 많아 그물이 찢어지는지라 7. 이에 다른 배에 있는 동무를 손짓하여 와서 도와 달라 하니 저희가 와서 두 배에 채우니 잠기게 되었더라 8. 시몬 베드로가 이를 보고 예수의 무릎 앞에 엎드려 가로되 “주여 나를 떠나소서, 나는 죄인이로소이다”.[누가복음 5:5-8]
■Structure & Vocabulary
*시몬이 대답하여 가로되=And Simon answering unto him/ And Simon answered, and said *master=teacher rabbi 주인 스승, 면장. Master=학사와 박사의 중간 학위. Master of Art=문학석사(M.A.). v.t. 주인이 되다. 정복하다. 숙달하다. *toil=힘써 일하다. toil at a task=부지런히 일하다, 노력하여 나아가다. toil and moil=악착같이 일하다, 고생하며 끝마치다. in the toils=매혹을 당하여. We have toiled all the night=우리들은 밤새도록 일하였다. We have taken nothing=아무것도 잡은 것이 없다=We have never taken anything. *taken=take 의 과거분사로써 현재완료로 사용되었다. *neverthless=그럼에도 불구하고.
*never to be forgotten=영원히 잊혀지지 않는. *at thy word=at your word=당신 말을 의지하여. thy(your) word=in accordance with your word. *그랬더니=When they had done. *incolthe=enclose 에워싸다. *brake=(break 의 과거형) 찢어지다. *multitude=다수. a multitude of fish=많은 물고기. *beckon=(손 짓 고개 짓 몸짓)부르다, 신호하다. (새)He beckoned me to come nearer=그는 나에게 더 가까이 오라고 손 짓했다. beckoned us in=우리를 불러 들였다, 유혹했다.
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x