미국의 인기 라디오 방송 중에 National Public Radio (NPR)이라는게 있다. 이 라디오의 인기 프로 Morning Edition은 Bob Edwards라는 사람이 오랫동안 진행해 왔는데 최근에 갑자기 진행자를 교체했다. 그러자 1만 7천명의 애청자들이 방송국에 e-mail(이메일)을 보냈다. 잘 하고있는 사람을 왜 이유없이 갈아치우느냐는 항의였다. NPR이 바압 에드워즈를 도로 진행자로 쓸것인지는 아직 결정되지 않았으나 한 신문은 이 방송국은 If it ain’t broke, don’t fix it!이라는 속담을 절실히 느끼고 있을 거라고 썼다. 이 속담은 “긁어 부스럼 만들지 말라”는 우리말에 해당하는 영어인데, 이와 같은 뜻으로 Leave well enough alone.(을리브 웰 이납 얼로온―이미 충분히 좋은 것은 그대로 내버려두라) 또는 Let sleeping dogs lie.(을렛 슬리핑 도옥슬 라이―잠자는 개는 그대로 누워있게 두라)도 많이 쓴다.
If it ain’t broke는 If it is not broken의 사투리다.
A: Do you think I’d better apologize to my first?
B: She may not know what you have done. Leave well enough alone.
A: 네가 먼저 아내한테 사과를 하는게 좋을까?
B: 네가 한일을 부인이 모르고 있을지도 모르니 괜히 긁어 부스럼 만들지 말고 그냥 둬.
A: Isn’t it about time we redesigned our company logo?
B: It’s been our logo for 50 years and nobody complained about it. If it ain’t broke, don’t fix it.
C: Yeah, let sleeping dogs lie.
A: 우리 회사 마크를 다시 만들 때가 되지 않았습니까?
B: 우리 회사가 50년 동안 써온 마크이고, 아무도 불평하는 사람이 없었으니, 긁어 부스럼 만들지 맙시다.
C: 네, 긁어 부스럼 만들지 말자구요.
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x