제2권 중남미 독립과 아메리카 제국
제312회. 여행 14. “신고하실 물건이 있으세요?”
남미 최대의 도시 상파울로 2. 일본타운 1
Martin: ¿Tiene algo que declarar?
Diana: No, no tengo nada. Tengo solamente cosas personales.
Martin: Bueno, pase.
Diana: Gracias.
algo는 영어의 something이고, declarar는 “신고하다”로, ¿Tiene algo que declarar?는 “신고하실 물건이 있으십니까?”의 뜻이 된다. No, no tengo nada “아니오, 아무 것도 없는데요”. nada 는 nothing의 의미이고, 전치사 de를 붙여 De nada가 되면 우리가 흔히 쓰게 되는 “천만예요”의 표현이 된다. 즉, 원 뜻은 “아무 것도 아니에요”란 말이다.
Tengo solamente cosas personales. Tengo는 영어의 I have이지만, 영어와 달리 이 동사는 조동사로 쓰이지 않는다. solamente는 s?o와 동의어로 ‘단지, 오’, cosa는 ‘물건, 일’을 말하며, personal은 ‘개인적인’의 의미와 ‘(데리고 있는) 종업원’의 뜻을 갖고 있다. 이 경우 cosas 대신에 efectos나 usos를 쓸 수도 있다. 즉, “단지 개인 용품뿐입니다”가 되겠다. ‘직원, 종업원’을 뜻하는 단어는 empleado와 personal이 있다.
empleado는 일반적인 “종업원”은 표현하고, personal은 “(자기가 직접 데리고 있은) 직원”의 뉘앙스로 empleado보다는 약간 더 친밀한 느낌이 드는 표현이다.
시내 중심가에서 가까운 곳에 위치한 일본 타운은 브라질에 거주하는 130만의 일본인의 수와 그들의 경제력에 걸맞은 활기찬 타운을 형성하고 있다.
거의 미국의 코리아타운 만한 크기를 가진 일본타운에 들어서면 모조리 한자 간판에다, 각종 일본 상품을 취급하는 상점에서부터 옛 일본 식당의 정취를 그대로 간직하고 있는 즐비한 일본 식당들과, 타운 지역에 그들 특유의 커다랗고 둥근 백열등으로 된 가로등을 설치하여 다른 지구와 차별화 시켰기 때문에, 마치 미지의 동양에 온 듯한 느낌을 준다.
골목마다 들어서 있는 일본 음식점들에서 고치를 굽는 구수하고 매캐한 연기가 일대를 뒤덮고 있다.
일본음식하면 스시와 생선회이고, 스시와 회는 세계 어디를 가도 맛 볼 수 있으나, 일본 오리지널 고치구이는 브라질 외에 다른 나라에 가서는 맛보기 힘들 뿐 아니라, 일본에서도 이렇게 전통을 지키고 있는 일본 고치구이 식당을 찾기는 매우 힘들다고 한다. 냄새가 기가 막힌다.
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x