E-> A: The U.S. special forces have rescued the eight POWs.
B: Including Jessica Lynch?
K-> A: 미국 특수부대들은 8명의 전쟁포로들을 구출했습니다.
B: Jessica Lynch를 포함해서요?
위의 표현은 이번 이라크 전에서 발생한 8명의 포로 구출에 관한 것입니다.
special forces: “특수부대”라는 뜻으로 한 팀에 12명으로 구성된 것이 기본이며 주로 하는 일은 counter-terrorism(테러 대항 혹은 보복), psychological warfare(심리전쟁), civil affair(점령지의 민정), 외국인 군대의 양성 등입니다. 특수부대원은 외교관과 외국어를 가르치는 선생들을 포함하고 있으며 도시, 정글, 사막, 산악지, 극지방 등 장소에 상관없이 몇 달씩 외부의 도움 없이 생존할 수 있는 능력을 훈련받은 사람입니다. force라는 단어는 여기에서 “s”가 붙어서 “부대”라는 뜻으로 사용되었지만 그밖에 “힘, 폭력, 무력, 의지력, 효과, 권력, 설득력, 박력” 등의 여러 가지 뜻이 있습니다.
예> Both her sons are in the forces.
(그녀의 아들 둘 다 군대에 있습니다.)
예> They kicked the door open by force.
(그들은 힘으로 그 문을 차서 열었습니다.)
⇒ include: “포함하다, 함유하다”라는 뜻으로 명사형은 inclusion이고 형용사형은 inclusive입니다. 반대말은 exclude입니다.
예> The price includes postage charges.
(그 가격은 우표 값을 포함한 것입니다.)
예> The rent is $800 a month, inclusive of heating and water.(방세는 난방과 물세를 포함해서 800달러입니다.)
※ 비슷한 표현들
- All the U.S. POWs have been discovered.
- The U.S. POWs are very lucky to be rescued by the special forces.
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x