제3권 남미 ABC 3국과 스페인 제국
제351회. 거리 12. “차비가 얼마예요?”
한인 동포와 라티노의 갈등 5
Diana: ¿Se va este autob? al centro?
Martin: S? se va.
Diana: ¿Cu?to es el pasaje?
Martin: Un d?ar treinta y cinco centavos.
Diana: ¿Puede avisarme cuando lleguemos a la
avenida Pico?
Martin: No hay problema.
¿Se va este autob? al centro? “이 버스가 다운타운으로 갑니까?” S? se va “예, 갑니다”
¿Se va? 는 수동태의 의미로 쓰인 “갑니까?’이고, autob?, ?nibus, colectivo는 모두 ‘버스’를 칭하는 어휘들이며, al centro는 전치사 a+남성정관사 el이 합쳐서 al이 된 것이고 centro는 ‘다운타운’을 뜻한다.
pasaje는 ‘교통요금’ 즉, 버스, 전철, 기차, 비행기 등의 요금과 ‘티켓’의 뜻이나, 중미에서는 boleto, 남미에서는 boleta가 각각 ‘티켓’의 의미로 쓰인다.
그러므로 ¿Cu?to es el pasaje?는 “요금이 얼마죠?”라는 표현이 되겠다. Un d?ar treinta y cinco centavos “1달러35센트 입니다”
¿Puede avisarme cuando lleguemos a la avenida Pico?
¿Puede avisarme?에서 avisar가 notify로 “알려줄 수 있습니까?” cuando lleguemos a la avenida Pico?
“삐코 길에 도착하면”의 접속법 표현이다.
No hay problema 영어의 No problem과 똑 같은 경우에 쓰이는 중요한 표현이다. “좋다”도 이 표현이고, “괜찮아”도 이 표현이니 잘 익혀서 쓰기 바란다.
그러나 만약에 위층에서 쿵쿵 소리라도 나면 신경이 날카로워진 할머니는 아래층에서 한국어로 위층에 대고 소리를 지르고, 위에서는 스페인어로 투덜대는 일이 반복되었던 것이다.
양측에 확인 결과 고기를 구워먹은 것은 지난 일년 동안 한번밖에 없었다 하므로, 할머니에 대하여 그들의 음식문화에 대한 이해를 시켜, 간혹 고기를 밖에서 구워먹어도 불평을 하지 아니하기로 하였다.
실제로 필자도 남미로 이주 후 길의 인도에 테이블을 펴놓고 식사하도록 되어 있는 노천 당에서 처음 식사할 때는, 바로 옆으로 지나다니는 행인들의 시선에 부담이 가서 어색하였으나 습관이 되고 보니 탁 트인 시원한 공간과 도시의 야경을 즐길 수 있고, 거기다 여름밤이 얼마나 시원하게 느껴지는지 노천식당만 찾아다녔다.
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x