2월 중순 미국 정부는 알카에다의 생화학 무기 테러 가능성이 있다고 “주황색 경고”를 내리고 각 가정은 duct tape(닥 테이프)와 plastic sheeting(플래스틱 쉬이딩)을 사두라고 권유했다. duct tape는 연관공들이 주로 쓰는 두껍고 넓은 테이프를 말하고 plastic sheeting은 개스 같은 것이 문틈으로 새어 들어오지 않게 막을 때 쓰는 비닐 포장지를 가리킨다. terror-alert(테러 얼러어트) 즉 테러 경계령은 5단계로 되어있는데 Severe condition(씨비어 컨디션) 즉 Red alert(레드 얼러어트-빨간색 경보)는 최고로 위급한 상황, High condition(하이 컨디션) 즉 Orange alert(오린지 얼러어트-주황색 경보)는 상당히 위급한 상황, Elevated condition(엘리베이티드 컨디션) 즉 Yellow alert(옐로우 얼러어트-황색 경보)는 비교적 위험한 상황, Guarded condition(가아디드 컨디션) 즉 Blue alert(블루우 얼러어트-청색 경보)는 약간 위험한 상황, 그리고 Low condition(을로우 컨디션) 즉 Green alert(그린 얼러어트-녹색경보)는 주의만 좀 요할 정도를 뜻한다. 어느 색이 어떤 상황을 가리키는지 좀 헷갈린다. 한 커미디언은 Why don’t we forget the confusing colors and just go like duct tape for the severe condition, masking tape for high condition, Scotch tape for elevated condition, and so on!(헷갈리는 색깔 집어치우고 닥 테이프는 최고 위급 상황, 마스킹 테이프는 그 다음으로 위급한 상황, 스캇취 테이프는 또 그 다음 단계...이런 식으로 하면 어때요?)라고 조크를 했다. 지난번 주황색 경보가 난 후 Homeland Security Department(국토안전청)은 그 경보가 잘못된 정보에 의해 내려졌다고 해명했다. 그 전에도 몇번 그런 일이 있었다. 너무 자주 불발 경보가 내려지면 나중에 진짜 테러가 있을 때 국민들이 믿지 않게 될까봐 걱정이다. 거짓으로 위험 경고 하는 것을 cry wolf(크라이 울프)라 한다. 늑대가 나타나지도 않았는데 아이가 “늑대다!”라고 외치다가 진짜로 늑대가 나왔을 때는 아무도 도와주지 않았다는 동화에서 나온 말이다.
A: I think the Homeland Security Department cries wolf too often.
B: Maybe.
A: 국토안전청이 너무 자주 불발 테러위험 경보를 발하는 것 같아.
B: 그럴지도 몰라.
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x