주님은 우리에게 고통을 준다. 다시 말해 기도를 할 수 있게끔 숨통을 터 준다. 왜냐하면 문제나 고통이 없으면 기도를 할 자료가 없게 되므로 자연히 기도를 안하게 된다. 당장 자녀문제, 경제문제 등 존재를 불안케 하는 상황이 올 때 우리는 기도로 매달린다. 지각 있는 주님을 종들은 풍요로운 사회가 믿음이 고갈되어 가고 있음을 한탄한다.
여기 예수께서 땅에 엎드리어 기도하셨다는 그의 기도의 자세가 나왔다. 그리고 다음과 같이 기도했다. 가능하다면 이 때가 자기를 지나가기를 구하였다. 그러면서 그는 아바(abba), 아버지여를 부르며 (고통의) 잔을 옮겨 달라고 간구했다. 아바(abba)는 헬라어 ‘아바’로서 어린애들이 아버지를 부를 때 사용했다.
그러나 아버지의 뜻에 모든 것을 맡기면서 처리를 부탁했었다. 우리는 종종 자기 뜻과 하나님의 뜻을 혼합시키지 않는 것이 중요하다. 자기의 소원을 간구했지만 결과의 처리는 아버지의 뜻과 판단에 맡겼음이 중요하다. 철없는 제자들을 남겨놓고 수난을 당하러 가는 예수의 타는 듯한 심정을 생각했던 경험이 있는가?
35.And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him. 36.And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: neverthless not what I will, but what thou wilt. 37.And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon. sleepest thou? Couldest not thou watch one hour? 38.Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The Spirit truely is ready, but the flesh is weak.[Mark 14:35-38]
35.조금 나아가사 땅에 엎드리어 될 수 있는 대로 이 때가 자기에게서 지나가기를 구하여 36.가라사대 아바, 아버지여 아버지께는 모든 것이 가능하오니 이 잔을 내게서 옮기시옵소서 그러나 나의 원대로 마옵시고 아버지의 원대로 하옵소서 하시고 37.돌아오사 제자들의 자는 것을 보시고 베드로에게 말씀하시되 시몬아 자느냐, 네가 한 시 동안도 깨어있을 수 없더냐 38.시험에 들지 않게 깨어있어 기도하라, 마음에는 원이로되 육신이 약하도다 하시고.[마가복음 14:35-38]
■Structure & Vocabulary
*And he went forward a little, and fell on the ground=좀 더 나아가서, 땅에 엎드리어. going a little farther, he fell to the ground. 여기에서 going(go+ing/root+ing=현재분사)을 분석해보면 And he went를 he fell to the ground와 주어가 같으므로 생략해서, 다시 말하면 and라는 접속사와 he라는 주어와 went라는 세 단어를 going a little farther라는 분사구문(participial construction)을 사용했다.
*and prayed that, if it were possible,(만일에 가능하다면/이것은 가정법 과거로서 현재 사실의 반대를 상상한 경우이다. 또 삽입구로서 양쪽에 컴마를 사용했다.) the hour might pass from him.여기에서 if it were possible은 삽입구로서 that라는 종속접속사는 the hour(그 시간이) 그로부터(from him)지나가기를(might/may의 과거)간구했다. *Abba:아버지(기도할 때 쓰던 아람어, 마가복음14:36) 사부님(father)호칭.
Aramaic for father. *All things are possible unto thee=아버지께는 모든 것이 가능하다=everything is posssible for you=당신은 못할 일이 아무것도 없다. *이 잔을 나에게서 옮기시옵소서=Take away this cup from me: neverthless(그럼에도 불구하고/그러하지만) Yet not what I will, but thou wilt= Yet not what I will, but what you will. 그렇지만 나의
원대로 마옵시고 주님의 뜻대로 하옵소서.
*and findeth themsleeping=found them sleeping. 그는 그들이 자는 것을 보았다. *sleepest thou?=Are you asleep?자냐? *마음엔 원이로되 육신이 약하도다=The spirit is willing to, but the body is weak.
담당: 김병건 교수
「The Presbyterian Theological Seminary American」
댓글 안에 당신의 성숙함도 담아 주세요.
'오늘의 한마디'는 기사에 대하여 자신의 생각을 말하고 남의 생각을 들으며 서로 다양한 의견을 나누는 공간입니다. 그러나 간혹 불건전한 내용을 올리시는 분들이 계셔서 건전한 인터넷문화 정착을 위해 아래와 같은 운영원칙을 적용합니다.
자체 모니터링을 통해 아래에 해당하는 내용이 포함된 댓글이 발견되면 예고없이 삭제 조치를 하겠습니다.
불건전한 댓글을 올리거나, 이름에 비속어 및 상대방의 불쾌감을 주는 단어를 사용, 유명인 또는 특정 일반인을 사칭하는 경우 이용에 대한 차단 제재를 받을 수 있습니다. 차단될 경우, 일주일간 댓글을 달수 없게 됩니다.
명예훼손, 개인정보 유출, 욕설 등 법률에 위반되는 댓글은 관계 법령에 의거 민형사상 처벌을 받을 수 있으니 이용에 주의를 부탁드립니다.
Close
x